每当她称呼换成“沙利叶”,就预示着接来聊的事不好随意应付。沙利叶知她终于肯把绕到天际的话题拽回了正轨,轻轻地“嗯”了一声:“好像是因为不满意新台的劳动法令,工人们集闹事了。”由于没有清暴动质,急之,警察开了枪。
这位先生夸张地举起双手,放弃了他的“小花招”:“我该想到你不喜他们那套的。那就坦诚些,我想请您到花园里谈谈一些……呃,我们都非常兴趣的小事。至于您的公务――这位小伙,你叫什么?”
“我应该在哪里听过伯尔这个姓氏,但一记不清了。那莱特,我相信你会愿意为我效劳的。”
西莉斯特没有让这安静持续多久。她烦躁地抓乱了盘顺的发,鼓足勇气说:“沙利叶,你听说过上个月的博馆暴动吧?”
罗塔夫人的花园只有卡赛德伊家的一半,但设计得更为浪漫,据说是仿造东方贵族的庭院,利用植和围墙、支架搭建了一座中央是泉的迷。充足的遮蔽保证了奇妙的私密,因而这里往往是交秘密的理想场所。
两个人安静了一会儿:沙利叶在听夜晚的虫鸣,西莉斯特拨着裙摆,发着对紧衣和裙撑的怨气。
“对不起,先生。”布罗德不想承认他对莱特投来的羡慕目光到得意,“我从不在执行公务的时候烟。”
“那玩意能叫法令?”她愤愤不平地指斥说,“一周工作六天,每天不能少于十二小时,其中很多人还是比我们小上十几岁的孩!而我们很多人都他们叫蛀虫!”
他的语调平板得不像问句,西莉斯特心烦气躁,没有发现:“你不喜调香,可他是要叫你钻研什么方。你喜骑,可他绝不允许你这么;举动都要符合规范,交友也受到限制――多到我都说不完了。”
他的吻平和极了,但他的卷音和区别对待的称呼都带着傲慢的意味,这再次加重了布罗德对他的反。他不再搭理那个脑开花的蠢,跟着另一个满谎言的蠢走闷的室,但很快地,他就在夏末的花园里到了一不怀好意的燠。
――
莱特涨红了脸:“莱、莱特。莱特・伯尔。不胜荣幸,先生!”
“他是担心我的安全,有一次我从背上摔来过,而且像我这样,总是轻信别人、不够谨慎小心的人――”
沙利叶摆一丝迷惑:“为什么这么说?”
沙利叶不太明白西莉斯特为什么要把他拉到树影底。她浸在月光中的脸显得异样古怪,像憋了一箩筐的话,又不知该怎么倒来,最后她还是选择接上刚才的话题作为过渡。“你难没――好吧,由我说好像不太恰当,但是我必须得这么说――”她气恼地跺跺脚,那火气是朝她自己发的,“你就不觉得你的哥哥在控制你吗?”
“别这么说。你很好,比他们――他们中的任何人都要好。”
“我上次跟着父亲偷溜去,看到一个小孩,瞎了一边的睛,左手不见了。我……我,我从来没有想过……我以前看到的世界,满了香、舞会、联姻和漂亮裙,但这是不对的。我不想这样活成他们想要我活成的样,我想
“小声些,西莉斯特。”沙利叶告诫说,他听到了花园那渐近的脚步声,往树丛边靠了靠。