和別人擠在一起取。
但閩南語的用字上,其實並非我取其台語讀音類似的這個「客」字。
由於po軟體不接受,「那個字」貼不上來,否則會斷鏈。
營營:指很清閑
★★★
原来,阿汤哥说的是英文,只是发音跟近几年才开始学习英语,连26个字母都还不太认识的扬晨风有得拼。不过没关系,蔡世长见过的世面很广,采访过不少外国人士。他尽说不一标准的英文,但听力与理解能力超级无敌的。
他很快理绪,推测阿汤哥说的是「What did you say?I do not understand。」
清楚之后,蔡世长连忙说:「OK、OK!一走K【It&039;s ok意指没关系】。」
他同样烙英文,阿汤哥好像听得懂,以瞪视着外星人的神态说:「因爬死鹅。」
他念「鹅」的尾音跟台语「没有」的读音「呒」很接近。蔡世长一听秒領悟,猜测是单字「impossible」。输人不输阵,他很络回:「Yes,爬死某【possible】。优啊守很省【you are so handsome】,哀賣而优【i admire you】。」他还「我很仰慕你」的花痴神,一片深凝视着帅到爆的阿汤哥。
结果,阿汤哥两爆亮,不怀好意的笑:「扭蛙破底。」
这个单字很有深度,蔡世长一无法顿悟,只好效法姨明牌的神。
他发挥创意努力联想,任由脑筋速急转弯,终于意会到。
原来阿汤哥很没平,竟然骂他神经病【Neuropathy】。
「这不就是龙挑衅地蛇吗?」蔡世长忍不这气,想讨回公时。
却见阿汤哥和乔治,各自一手拿着『抄包』、一手拿着『小英泡』,边吃边走好不开心。两人已经那群阿拉伯旅客的男成员之中成为白人龙的尾巴,一路跟在女黑人龙后面,全沿着湖畔缓行朝着『深轩』而去。
见状,蔡世长没有追上去,只是低声咒骂:「!今天暂且便宜你这个「屁窒仔」,不知是哪一国的矮冬瓜阿汤哥。」他已经看来了,阿汤哥和乔治,都是脸上黏着假胡的东方人。两人装扮成阿拉伯人的样,混在其中不知有何图谋?
蔡世长不得其解,只能怀着闷葫芦,转向着『海鲜楼』的方向走去--