话还没有说完,治安官的长枪从刺后背。
lama指???,是为什么的意思。
回看那两个人,“女巫,不要让女巫偷偷交!老女巫要救小女巫去!”
“随你。”治安法官说这一句没有张,糊不清。
--
让娜想,昨天才是永久拥有的。
文中雅赫维那句“ελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι”即“eloi, eloi, lamma sabachthani”,自太福音,第二十七章46节,为阿拉姆语的希腊语拼写。
“让娜,如果你指认哈珀女士也是女巫,法庭会酌轻判。”
Elahí Elahí, lamaná ?avaqtaní?
“什么时候审判我?”
治安法官在上地看她,他扶住木质手杖,语气凉薄。
??? ???? ???? ?????
或:
el(??)一词是迦南着名神的名字,在名称中常指?????,即Elohim,是希伯来语的神。
“好。”
另外有杂希伯来语的希腊语拼写:ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι,即eli, eli, lama sabachthani。
当发生的不属于时间。
几个治安官扑过来,把院长架住。她挣扎不停,依旧被拉到门,将她扔去。
“何苦牵扯到他人。”让娜苦笑着把额角的碎发拢上去。
sabai即σαβαχθανι,是shabaq(???)的第二人称单数完形式的音译,后缀为第一人称宾语代词:you have shabaqed me。意味着离开、放弃或放弃。
’?lāh? ’?lāh? me??l ma ?baqtan?
(注意,希伯来语和阿拉姆语的借用词与语义借用很多)
原版为:
“你们不能这么对我!我可是——”
??? ??? ??? ??????
让娜本以为她已经再无牵挂,可看见院长嬷嬷在前逝世,少女一行清泪从颊侧落。她空茫茫地倒在地上,怔怔地盯着远的院长嬷嬷。
神的名字雅赫维是我个人私心选择。因为发明元音符号的希伯来抄写员并没有为元音创造新的符号,而是使用已经存在的符号,在此之前仅代表辅音,即字母 й (yod)、? (he) 和 ? (waw),这三个符号成为希伯来份和希伯来神学的标记,并最终形成了“YHWH”这个名字。
大变。
???? ???? ???? ?? ??????
el这个词的复数形式是????,即神。希伯来人通过添加字母 ?,创造了?????这个词。
译本从哪一边译过来,就会照用哪一边的称呼。
特意提一嘴是因为中文版本的在线圣经通常会在这一段注解说“亚兰文的神字“以罗伊”与“以利亚”的音有相近,故有此误会。”
原版为:
黑夜埋去了光明、房屋、飞鸟、黄昏,也埋去了哈珀院长的呼。
也就是说,这句话的意思是“我的神,我的神,为什么抛弃我?”
因为我看有读者朋友表示现了阅读圣经的想法,被这个注解误会就不好了。“eloi”和“eli”的区别是一个为阿拉姆语(亚兰语)的音,一个为希伯来语的音。
eloi,即ηλωι,是阿拉姆语????即elahy的音译。ηλι (eli) 是希伯来语复合词??й (&039;ely)的音译。
不好意思作话越写越长,鉴于我对阿拉姆语与希伯来语都不算非常熟悉,如果有错漏,敬请指正。
院长嬷嬷还来不及反应,垂直倒无尽的黑夜中。
“明天。”
’ēl? ’ēl? lāma ‘?zabtān?
修女袍沾到尘土,院长嬷嬷没这些,又扑上去,拉住一个人。