“我派几个男孩去帮你搬运动尸,”伯莎再次转向福尔摩斯,“你觉得这件事会和意大利人有关吗?”
说着侦探直接从小会计手中接过了火把,奋力向河中央一丢。
“怎么了,夫人。”
比起南洲的传说,她更倾向于这种奇怪的东西是辐。
伯莎在事务所用过晚餐后才离开的,回到蓓尔梅尔街时已近深夜。
甚至……
“安置好赛克斯后,除了医生谁也不能去看他,”伯莎说,“南希也不行。”
就是刚刚拎着枪赶路时没注意脚而已,算不了什么。比起伤痛伯莎更觉得丢人――如今到底是许多事不用自己亲上阵了,当年伯莎可是练就了一穿着跟鞋也没妨碍自己大步飞奔追新闻的功底。
至于那些奇奇怪怪,像是拼接的生,也许同样是辐之后发生了畸形变化。
之后伯莎带着人离开地,安抚尔兰人、看望赛克斯,并且吩咐几个男孩在纺织厂附近的所有地警示,零零总总琐事花费了好长时间。
“我知了,”伯莎,“能不能找到证据……就看凯的了。”
他就坐在二人曾经用过餐的那张桌边,只穿着衬衣,还把衣袖挽了上去,正在一本厚重书籍。听到脚步声后男人阖上书本,一个转。
四目相对,迈克罗夫特微微拧起了眉。
回想起赛克斯刚刚的状态,伯莎心沉重了几分。
“两钟方向。”他说。
“……请。”伯莎只得把嘴里的话咽去。
痛反应……说是活死人也不为过了。
火把在空中画了个线,落地之后没过多久就熄灭了。但这光线足以伯莎循者福尔摩斯的指使望过去,那边躺着两名衣着较为净的死者。
男人并不苟同的神。
其实伯莎没说的是,她怕的是辐。
最终青年侦探接受了伯莎的建议:“‘养场’的动尸会更安全一些。”
歇洛克・福尔摩斯嗤笑声。
***
她顿时了然。
“……我知了。”
“脚怎么回事?”
“无妨,”她说,“稍稍崴了一,我穿的是鞋,不碍事的。”
这就好。
什么星之彩,什么既是光又是生,这些说法都太悬了。伯莎不敢确认传说是假的,也不敢认定这就是真的。
当然了,伯莎的猜想是否成真,都不影响最终决定――若是辐,那死去的怪确实不能动;若不是辐就更不能动了,科学解释不了的事比辐还要可怕好吗。
“你一心救人,竟然为此失去了观察力,泰晤士夫人。”
伯莎定睛一看,他们穿着的服装和可・埃斯波西托送给自己的男士西装制式近似。
“德。”她开。
他放书本,
但他冒险,却无意赴死。伯莎说的在理,也许福尔摩斯的才智能让他想得更深一步。
作为回应,福尔摩斯很不甘心地舒一气。
毕竟怀特牧师的变化,看起来与二战之后的广岛幸存者差不多。
“所以你最好小心,”伯莎劝诫,“想要追求真相,也得活着不是吗?”
牙买加女郎愣了愣,接着莞尔。
迈克罗夫特仍然在偏厅等待。
“我先说。”他开。