“伯爵夫人,您真漂亮!”
“真是抱歉,皇帝陛在维也纳,这里只能由我面了。这您也能理解,虽然陛很喜舞,饮宴,但现在的形势,以及我们的女皇陛和她手那些‘风纪警察’可不会任他随便逍遥自在的。”凯鲁比尼伯爵以一种典型的意大利式开场白跟科萨诺伯爵攀谈起来。
不所料,几个公哥向我走了过来,我曾领略过他们职业的充满诱惑的神和令诗人都甘拜风的才。
着我伸手,这个意大利贵族颇绅士地在我的手背吻了一,觉好像一只蛾在我手背上轻沾一后旋即振翅飞走。
伯爵被这些人团团围住无法分,我觉得被冷落了,在机械地礼貌微笑的同时,我开始把目光投向不远的另一分人……
几乎每个登徒都以这样的话开始的。幸亏我不真是一个十六岁的小姑娘,并且在索梅恩让老老小小的帅哥害的够呛,早已对这套甜言蜜语产生了抵抗力。在那亚时,科萨诺伯爵就曾教给我过一些逢场作戏的套话,现在虽略显生却也屡试不
就在两位老友寒暄的当,又有几位舞会的宾客凑了上来。随后,凯鲁比尼伯爵殷勤地把他们依次介绍了给我俩。这是一群中老年贵族,很显然他们对金钱和赌博的兴趣远远大于政治和艺术,没过多久就与善于应酬的科萨诺伯爵打成了一片,争相向他询问年金的投资计划和近期国债的利息风险问题。
“当,当当――”就在我思索着怎么机智而不失礼貌地摆脱他们时,一阵银般清亮的羽键琴声响了起来,紧接着是小提琴弦上跃活泼喧闹的音符。
这又是一支乐而不失文雅的小步舞曲,在索梅恩我也曾学过,每小节的转致礼后会换到一个舞伴。果然,没多久一个公哥抓住了我的手:
我当时一个人坐在把扶手椅上,边就是被包围着的丈夫。其实,当我一走大厅时,那些公哥们就已开始注意起我来。我看到,他们不停地交接耳,不断地向我这边投来一束束轻佻的目光,就像在战场上战士们试探地投的长矛,虽不可能刺穿我的心,却可以让我发窘。此从离开家,我几乎就没有再跟青年男打过交,虽然在那亚的舞会和沙龙上也历练了一小阵,但每当陌生的异向我辣且咄咄人的目光时,我都会意识地垂帘。其实这种鸵鸟式的愚蠢的方法非但拒绝不了异,反而会激起他们更大的征服。一个长着可的红滴脸和一双羞羞答答,拒还迎得睛的少女肯定要比那些早就在声犬中锤炼成场老手,只靠神,手势和段为武,与男人们彼来此往,打骂俏的女人们更令登徒们痴迷不已。很不幸,我属于前者。
邂逅可男爵
“来!大家舞吧!”凯鲁比尼伯爵打断了贵族们对科萨诺伯爵的围攻,我松了气,急忙挽着伯爵的手走了铺满红地毯的舞池。
几个珠光宝气,板着丽却毫不动人的面孔的女人边,围着一群青年男,宛若围绕在蜂后边的雄蜂。的确,他们就是一群雄蜂,那艳丽华贵的礼服,闪亮的长剑和充斥念的神无不说明这都是一群善于逢场作戏的纨绔弟,这些人念诵起来甚至比神父念诵天主还要频繁。