“洛lun兹教授!有您的信件!”
阿尔瓦打开实验室的门,扯xia一旁盥洗架上的mao巾将手cagan1净,才接过信件。
信封摸着不薄,里面估计sai了不少东西,阿尔瓦关上门,回到实验室中。
小小的实验室井井有条地摆放着不少机qi和零件,阿尔瓦走到一张摆满计算草纸的书桌前,拉开椅zi坐xia。
用裁纸刀将信封拆开,取chu信纸,ru目是一张字迹工整的自荐信。
【尊敬的洛倫茲教授:
您好。我是前日在萊頓工業與藝術博覽會上與您交談的學生,盧卡斯.巴爾薩克。自展會一別後,我實在無法抑制內心的激動與對您的景仰!冒昧致信,望請海涵。
在博覽會之前,我就有幸拜讀過教授的文章,對您在電磁學方面的研究及您的電zi論初步猜想產生了極其濃重的興趣。而展會上與您簡單而寶貴的交liu,更是堅定了我想要加ru您的研究室的決心。事實上,當我看到展台上那件偉大作品的瞬間,我就確信,它將成為我畢生的追求!雖然目前它只是個模型構想,但我堅信在您的理論指導及實驗論證xia,終有一日,"永恆的完mei機qi"將不再是空談。
另外,想必您已聽聞又有一國科學院通過了類似"拒絕審理倍立方、三等分角,以及表現永恆運動的任何機qi"這樣的決議,這也許會使我們今後研究所付chu的代價翻倍,但我絕不會退縮,畢竟獻shen科學的代價,我、或者說我的家族早就嘗過了。我是說,我絕不認為這一系列研究是他們所謂的浪費工ju、時間與才智。我們也並非是一無所獲的!雖然並不想提及那個人,但他,我的父親,在為這項研究耗盡家業後總算是得chu了一些也許還不太成熟的理論猜想......至於那些實驗記錄和理論猜想的手稿、以及我本人關於通過改變和控制磁方向的能量研究的論文,都附於信末。敬請教授審閱,也望您能給予寶貴的指導意見。
gan謝您於百忙之中閱讀我的自薦信,期盼能成為您的學生。
您誠摯的
盧卡斯.巴爾薩克】
阿尔瓦阅读着这些文字,脑海中浮现chu展会那日那位reqing的小学者,面上浮现chu些许笑意,但当他翻开那些附在信后的手稿时,脸上的笑容渐渐凝固。
是赫尔曼的笔记。
尽guan心qing复杂,阿尔瓦还是将这些手稿以及这位卢卡斯的论文仔细读完,不得不承认,卢卡斯在wu理学方面的天赋较之他的父亲更加chuse,可以说是当之无愧的天才。
可是……
父zi俩字里行间透louchu的对永动机痴迷简直一脉相承,阿尔瓦生chu某名不妙的预gan。“小卢卡斯会重蹈他父亲的覆辙吗”,这样的念tou一时间占据了他的心神,阿尔瓦忧心忡忡起来。
他阻止不了赫尔曼,那句“阿尔瓦,我的朋友,如果连你都否定我的研究,我真不知dao这世界上还有谁能理解我。”始终萦绕在他心tou。
赫尔曼怨恨的yan神,歇斯底里的怒骂,以及被大火吞噬的shen影仿佛又chu现在他yan前,他只能苍白无力地重复着:
“不、不……赫尔曼…我们都不该试图证实不存在的东西……你已经为此付chu了太多……”
从混乱不堪的记忆中回神,阿尔瓦站起shen,望向杂wu间,视线似乎穿透门板直接落在那台尘封的机qi上。
他也不明白自己为什么还要留xia那台被大火tianshi得只剩架zi的机qi,是怀念吗?还是一种警醒?
以过去为参考系,我们总是恐惧得chu一切归零的结论。
阿尔瓦知dao,执着于过去没有意义。
卢卡斯是个好孩zi,他相信自己可以将这个孩zi引领到正确的dao路上去。阿尔瓦将卢卡斯的信纸折好,重新sai到信封里,然后放ruchou屉,将它妥善地保存了起来。
“就当是偿还当年的恩qing吧。”
阿尔瓦取chu纸笔,斟酌着写xia回信。当印章盖在火漆上的同时,阿尔瓦终于xia定决心:
至少这一次,我不会让你的儿zi重现你的悲剧,他将会是wu理学界闪耀的新星,是所有人都无法忽视的天才。